—–刘博文、贺道圆
时间:2025年7月26日
地点:中共驻荷兰大使馆门前,海牙
昨天,我和贺道圆在荷兰的中国大使馆门前,拉起横幅,拍下一张照片,表达我们内心的政治信念。大使馆工作人员上前质问,随后报警。那一刻,我们惊恐、慌乱,但冷静下来后才意识到:我们没有做错任何事。

在荷兰,言论自由与政治表达是每个公民的权利。站在这里,我清楚地感受到——在民主的土地上,公民无需恐惧权力,可以直面真相、说出心声。

但来自我故土的阴影依旧让我心痛。曾经生活在高压之下,我学会了自我审查,学会了害怕;而越了解那个体制,就越震惊、越恐惧。

来到荷兰,我感受到另一种空气:开放、包容、尊重。我更觉得,自己有责任、有义务为曾经战战兢兢的自己,也为仍生活在水深火热中的同胞发声。

大使馆选择报警、选择用他们熟悉的威压方式回应一面横幅、一张照片。可这一举动本身,不正是他们害怕真相、害怕正义、害怕人心向明的最好证明吗?

我不会退缩。
这不会是我在荷兰政治表达的终点,而只是起点。

Date: July 26, 2025
Location: In front of the Embassy of the People’s Republic of China in the Netherlands, The Hague

Yesterday, together with He Daoyuan, I stood in front of the Chinese Embassy in The Hague, holding up a banner and taking a photo to express our political beliefs. Embassy staff came forward to question us and then called the police. In that moment, we were terrified and flustered, but after calming down, we realized: we had done nothing wrong.

In the Netherlands, freedom of speech and political expression are rights of every citizen. Standing there, I deeply felt that—on democratic soil, citizens need not fear authority; they can face the truth and voice their hearts.

Yet the shadow of my homeland still pains me. Living under high pressure in the past, I learned to censor myself, I learned to fear; and the more I understood that system, the more I was shocked and horrified.

Here in the Netherlands, I breathe a different air: openness, tolerance, respect. This makes me feel even more that I have a responsibility and an obligation—to speak up for the fearful version of myself in the past, and for those compatriots still living in suffering.

The Embassy chose to call the police, to respond with the familiar method of intimidation to a mere banner and a single photo. But is not this very action the best proof of their fear of truth, their fear of justice, and their fear of people’s awakening?

I will not back down.
This will not be the end of my political expression in the Netherlands, but only the beginning.

刘博文
   2025年7月27日写于荷兰

刘博文

发表回复